Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Niederländisch. Übersetzungsbüro

Informationen über die Patentübersetzung Niederländisch / Deutsch oder Deutsch / Niederländisch

Brauchen Sie Hilfe bei einer Patentübersetzung Niederländisch / Deutsch oder Deutsch / Niederländisch?

Ein Patent erteilt ein gewerbliches Schutzrecht auf ein Erzeugnis, das ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Einem Patenhalter ist es somit möglich, anderen zu verbieten, seine eigens erfundene und patentierte Erfindung zu dessen Geschäftszwecken zu verwenden. Gewerbliche Herstellung, Angebot und Benutzung des geschützen Produktes liegen dann lediglich in der Befugnis des Patenthalters. Dieselbe Regel wird auch für geschützte Verfahren wirksam.

Die Anmeldung und folgende Wirksamkeit der Patente erfolgt über Patentämter. Das Format des Patentes ist an spezifische Formen gebunden, welche in Deutschland das Europäische Patenamt festlegt. Das Fachvokabular von Patenten ist von Fachgebiet zu Fachgebiet unterschiedlich und orientiert sich jeweils am wissenschaftlichen Gebiet in dem die Erfindung gemacht wurde. Jedes Patent wird deshalb einer bestimmte Patentklasse zugeordnet. Für eine Übersetzung eines Patentes Niederländisch / Deutsch oder Deutsch / Niederländisch benötigen Sie im Normalfall die Hilfe von einem professionellen Übersetzungsbüro. Rufen Sie deshalb unter folgender Telefonnummer an oder schreiben Sie eine E-Mail:

.


Ihre Patentschrift ist in sicheren Händen

Die Übersetzer und Dolmetscher sind langjährige Profis bei der Herstellung von Patentübersetzungen und wissen über die strengen Formate und Vorgaben Bescheid. Sie sind größtenteils Muttersprachler und pflegen den alltäglichen Kontakt zu der Zielsprache ihres Patents. Ihr innewohnendes Sprachgefühl und die einwandfreie Kenntnis der Sprache garantieren dafür, dass die Dolmetscher die Texte richtig und inhaltlich kongruent ausformulieren können. Das Vokabular des Fachgebietes der behandelten Patentklasse ist ihnen ein Begriff und sie kennen die äußere Form, die eine Patenschrift verlangt. Eine Berufsausbildung im ingenieurwissenschaftlichen, wirtschaflichen oder juristischen Bereich oder andere erworbene Qualifikationen im Fachbereich werden vorausgesetzt. Auch die Erfahrung über mehrere Jahre bei der Übersetzung von Patenten oder ähnlichen Gebieten ist von Vorteil und die Zuverlässigkeit der Übersetzer ist zwingend angebracht. Ihre Texte werden unter strenger Vertraulichkeit angepackt und nur von einem Übersetzer, der lediglich für Ihre Dokumente zuständig ist, abgeändert oder ergänzt. Der passende Übersetzer für Ihr Fachgebiet bei der Patentschrift ist kein Problem - es stehen Ihnen Übersetzer auf der ganzen Welt zur Verfügung, welche in fast alle Sprachen für Sie übersetzen.


Verlassen Sie sich auf die Übersetzer!

Besonders bei der Übersetzung einer Patentschrift Niederländisch / Deutsch oder Deutsch / Niederländisch ist es essentiell, dass der Text völlig korrekt ist und sich keine inhaltlichen oder sprachlichen Fehler darin finden. Aufgrund der Erfahrungen und des Fachwissen kann Ihnen versichert werden, dass Ihre Patente zu Ihrer vollsten Zufriedenheit übersetzt werden. Eine Beglaubigung der Übersetzung, falls gewünscht, wird gerne für Sie angefertigt, da sie von gewissen Ämtern sogar benötigt wird. Sollten Sie noch skeptisch sein, so wird für Sie außerdem gerne eine Probeübersetzung angefertigt. Es wird darauf geachtet, dass Ihre übersetzte Patentschrift dem jeweilig angeforderten Format der zuständigen Behörden gerecht wird, so dass Sie dafür keine unnötigen Mühen aufbringen müssen.


Nehmen Sie jederzeit Kontakt auf

Es sind immer gewisse Termine und Fristen mit einer Patentschrift verbunden und deshalb wird Ihre Übersetzung sobald wie nur möglich in Angriff genommen und fertiggestellt. Wenn ein kontinuierlicher Kontakt zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer besteht, haben Sie die Möglichkeit die Arbeitssweise stets zu überprüfen und es kann auf Ihre Wünsche und Anregungen sofort reagiert werden. Dies wäre zudem leichter, wenn Sie die folgenden Informationen zu Ihrer Patentschrift noch vor Beginn der Übersetzung mitteilen würden: Welches wissenschaftliche Fachgebiet liegt vor? Welchen Umfang hat die Schrift? Wann soll die Übersetzung fertiggestellt sein? Dadurch kann leichter und schneller festgestellt werden, in welche Kategorie Ihre Schrift gehört und somit kann anschließend ein geeigneter Übersetzer dafür ausfindig gemacht werden.

Tipps für Übersetzungen und Dolmetschen

Für einen bestmöglichen Übersetzer-, bzw. Dolmetscherdienst der Sprache Niederländisch wurden hier ein paar hilfreiche Tipps für Kunden und Interessenten zusammengestellt, die sich aus langjährigen Erfahrungen herauskristallisiert haben.


 

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Niederländisch. Übersetzungsbüro

Beispiel Reiseanbieter |